Language Translation Overview

Prev Next

Article Overview

This article introduces Skyllful’s translation features and how they support multilingual learning. You’ll learn about how translation works, what can (and can’t) be localized, and tools to streamline the process.

What are Translation Services

Key Translation Capabilities

Best Practices


What are Translation Services?

Skyllful’s translation tools allow you to deliver lessons in multiple languages to support diverse learner populations. By enabling and customizing translations, you ensure that teams across regions receive consistent training aligned to their local language needs.

These features help organizations:

  • Provide accessible training for global teams

  • Support compliance and standardization across regions

  • Minimize the need for duplicate content creation

  • Maintain consistency with one lesson structure across languages


Key Features of Lesson Builder

Enable Language Access

Turn on new languages within a Learning Program so content can be viewed, translated, and managed in each target language.

A yellow flag appears beside any course, module, or lesson that’s missing a translation. This helps you quickly identify what still needs attention.

AI Translation Tools

Use Skyllful’s AI engine to quickly generate translations for your course content.

When AI translation is applied, an asterisk (*) appears next to the text.

  • The asterisk indicates that the translation was AI-generated and still needs human quality control (QC).

  • Once a translator reviews the text, the asterisk can be deleted to show that the section has been verified.

This system gives you a clear visual of what’s been automatically translated versus what’s been reviewed by a person.

Screen Text Translation

Translate editable elements on captured screens (e.g., button labels, input fields).

Preview Modes

See how a lesson will appear in different languages before releasing to learners.

Localized UI

Skyllful’s built-in buttons and system elements (e.g., “Next,” “Back”) are already translated.


Best Practices

  • Screen Images Remain the Same: You cannot upload different screen captures for each language. Text baked into images must be removed or overlaid with editable fields.

  • Manual Touchpoints Still Needed: AI translations are helpful, but key content should be reviewed or customized by a human for clarity and tone.

  • Not All Content is Auto-Translatable: Embedded media, linked web content, and external files may need to be localized separately.